Subhro Bandopadhyay
<
>
1 I open myself inward with my eyes closed There are folded stones that can be seen under the silhouette of the shadowy bodies En lo ebrio de estas tardes hot mid-season me palpas the softness of the mud on the banks Every day two dense bodies climb on the rock without inscriptions with the wisdom of the blind 2 The fight is against immobility. But I don't think about the air that burned before I touched it. I feel the existence of colour in the chair with my fingers, The feeling is different, obviously. Only the form. From neurons to philosophy nothing denies touch. 3 Where does touch go? The shraman writes day. The moments, minutes, seconds are found further breaking. The abandoned. What if poison instead of honey comes from the memories? Only looking from afar. Front and back. There is a curtain in front, you can't see the colour. Only a white rectangle is visible in the middle. In this limitless looking I write that the concentration be whiter. In each letter. 4 The letter is a stone. What is writing: inscriptions? Is this attempt to dig and fill the act of opposing? The shraman meditates everything with ease. There's a child there. A pond with an insect on the water. What is my reflection in the eyes of the insect like, a fallen leaf? The immense extends in front of an arthropod: I'm a piece of those compound eyes. Touch... I write all this without exaggeration. 5 I don't have a pillar of stillness inside but the nest of the moment. Shouting has long been forbidden, Why couldn't we start then? I lay the sand and the green of the seas on The lyrics after cleansing The dusty lie I add the moments in its syntax. There are no historical rivers Inside the fossils. Shramana or shraman: Noun. The Buddhist monk, the wandering sage, the Buddhist apprentice. translated from the Bengali by the poet |
SUBHRO BANDOPADHYAY (1978, Calcutta, India) is the author of five books of poetry in Bengali, and four were translated into Spanish and got published in Spain. He received the Antonio Machado International Poetry Fellowship from the Government of Spain (2008) and Sahitya Akademi Yuva Puraskar in 2013 He was invited to many distinguished literary festivals like Medellín International Poetry Festival, Colombia; Expoesía, Spain; FIL Guadalajara, Mexico; International Poetry week Dominican Republic; Jaipur Literature Festival, India and to various literary meets organized by the Sahitya Akademi, including Unmesha. He teaches Spanish language and curates the poetry festival Ibero-American Voices at the Instituto Cervantes, New Delhi.
|