Eugenijus Ališanka
<
>
who would I be if I were really not as I am now a man of an unknown faith my head by itself god by himself the tongue of patches of language would be a long-haul truck driver would eat whatever think whatever would sleep wherever with whomever scenes would pass I would not shave in a river or a snowdrift would rub oily hands no feminisms an advocate of patriarchal polygyny so be it for one night would read motor trend no dreams no escapades of the unconscious no intellectualized grunts about the meaning of being owing no one owed by no one would cross my life and europe by trailer and you eat my dust translated by the author and Harvey L. Hix |
EUGENIJUS ALIŠANKA is a Lithuanian poet, essayist, and translator. He was born in Barnaul (Russia), in 1960, in exile. Since 1962 he has been living in Vilnius. In 1983 he graduated from Vilnius university. In I990 – 2000 he worked as a scientific researcher at the Institute of Culture and Art, and in 1994-2002 he was executive director of the international poetry festival Poetry Spring and director of international programmes at the Lithuanian Writers’ Union. 2003 - 2015 he was the editor-in-chief of the magazine The Vilnius Review published in English and Russian. He is a member of the Lithuanian Writers’ Union, a member of Lithuanian PEN Club. Since 2020 – a columnist of Literatūra ir means. He has published 7 books of poetry and 4 books of essays. He translates poetry and proze from English and Polish. He has won different prizes, including Poetry Spring Prize (2012) and Yotvingian Prize (2016). His poetry has been translated into more than 20 languages.
|